Фольклорные традиции горских евреев
DOI: 10.33876/2311-0546/2026-1/126-144
Ключевые слова:
межкультурный диалог на Кавказе, периодизация культурных взаимовлияний на Кавказе, вытеснение у горских евреев родного языка русским, сказители, поминальный плачАннотация
До середины XX в. в фольклоре горских евреев были представлены сказания общеиранского происхождения и сказания на библейские сюжеты. Последние можно встретить в культуре каждой еврейской группы; в еврейской религиозной традиции они известны под названием ha-gadah (הגדה) — «повествование». Доминировали в этот период в сказительской практике горских евреев сказания на родном языке. Значительное место в данной их практике тогда занимали также сказания на азербайджанском, ногайском и кумыкском. Их носителям длительное время принадлежало политическое доминирование в указанных регионах, и эти языки выступали языками межэтнического общения. Реже в сказительской практике горских евреев встречались сказания на северокавказских языках. Фольклорные традиции их территориальных групп несколько различались между собой, что объяснимо влиянием соответствующих традиций соседних для каждой из них народов. Территориальные группы горских евреев и соответствующие им говоры можно подразделить на северную и южную. В ареале распространения говоров северной группы языками межэтнического общения долгое время служили кумыкский и ногайский, тогда как в ареале распространения говоров южной группы таковым являлся азербайджанский. Представители северной группы свободно владели кумыкским или ногайским, но мало, кто из них понимал по-азербайджански. Представители же южной группы свободно владели азербайджанским, но мало, кто из них понимал по-кумыкски или по-ногайски. С середины XX в. у них наблюдается постепенное вытеснение родного языка русским. К настоящему времени этот процесс близок к своему завершению. Вытеснение родного языка русским привело к трансформации их фольклорных традиций: сказания, пословицы, поговорки, присказки и прибаутки у них теперь, преимущественно, традиционно русские. Вследствие этого, у разных территориальных групп наблюдается универсализация самих фольклорных традиций, а с традиционным для них фольклором на горско-еврейском языке они знакомятся в русских переводах. Ряд небылиц, сказок, исторических сказаний, пословиц и поговорок горских евреев был записан автором в 1994 г. со слов дербентского сказителя Рафаила Авияевича Рафаилова (1924–1997). В настоящее время у горских евреев нет ни одного сказителя на родном языке — Р. А. Рафаилов был последним из них.



















