© 2017 Елена Олеговна ПРОПИСНОВА
МАиБ 2017 — № 2 (14)
Ключевые слова: Китай, традиционная восточная медицина, юесао, постродовое ограничение, материнство, обычай
Аннотация: Статья посвящена китайской традиции послеродовой изоляции матери и новорожденного, зуо юедзи. Изложены ее основные принципы и рассмотрены предпосылки для расцвета этой практики в настоящее время. Статья анализирует, каким образом традиция трансформируется в современном Китае и как этот процесс воспринимается молодыми мамами.
Введение
В первый месяц после рождения сына я плакала почти каждый день. Я не знала, что делать с малышом. Мне постоянно было страшно его поломать. Бабушки и дедушки помочь нам никак не могли. А мы с мужем никогда раньше не имели дело с младенцами. В общем, было очень тяжело. Неожиданно тяжело. Я думала, что готова. Но практика показала, что это было очень далеко от правды.
Примерно через месяц я немного пришла в себя, адаптировалась. В этот момент мне на глаза попалась статья «Чему меня научила китайская няня или Чем полезен имбирь новоиспеченной маме» (Корнева 2016). Ее написала русская девушка, которая, живя с мужем в Сингапуре, наняла специальную няню для помощи в первые месяцы жизни своего второго сына. И я начала невероятно завидовать. Тому, что у меня не было китайской няни и она меня ничему не научила. Скольких бы ошибок мне, неопытной маме, удалось бы избежать… В общем, я решила подробно изучить эту традицию и то, во что она оформилась в современном Китае. И написала эту статью. Оказалось, все очень интересно.
Китайская няня, которая сопровождает только что родившую женщину и ее малыша в первый месяц его жизни, называется «юесао». И ее главная задача – помочь молодой маме соблюсти традицию изоляции в течение первых 30 дней после рождения малыша. Эта традиция в Киате называется «зуо юедзи» и ее соблюдение требует выполнения целого ряда правил.
Традиция изоляции матери и новорожденного в разных культурах
В целом, практика изоляции только что родившей женщины вместе с новорожденным встречается во многих культурах. И везде обычай имеет свои особенности (Babycenter 2016d).
- У малайских женщин этот период называется «пантанг» и длится от 42 до 44 дней (Chye, Teng, Hao and Sen 2016). По представлению малайцев, он необходим, чтобы выгнать из организма матери «ветер», простимулировать «циркуляцию крови», укрепить суставы и наладить выработку молока.
- В Индии срок изоляции матери и новорожденного составляет от 30 до 40 дней. На протяжении этого периода женщине следует принимать ванны только из отвара целебных трав (Chye, Teng, Hao and Sen 2016), ежедневно выполнять массаж со специальной смесью масел (Muliana 2012) и избегать употребления слишком острой пищи. Кроме того, индианки пьют чесночное молоко, для того, чтобы изгнать из организма «ветер» (Murray 2013).
- В некоторых странах Латинской Америки (Мексика, Панама, Куба и страны Центральной Америки) практикуется традиция «куарантина» (“cuarentena”), продолжительность которой может составлять до 40 дней. В течение этого времени родственники готовят молодой матери специальные блюда, обеспечивая свежее здоровое питание (Brenhouse 2013).
- Несколько столетий назад колонизаторы Северной Америки считали необходимым только что родившей женщине соблюдать постельный режим на протяжении 3-4 недель и больше. В течение всего периода “лежания”, как его называли, матери следовало отдыхать, восполнять силы и проводить время с новорожденным, в то время, как другие женщины брали на себя всю работу по дому (Reddit 2015).
- В восточной православной традиции матерям предписывалось оставаться дома с ребенком на протяжении первых 40 дней его жизни и отдыхать. Их освобождали даже от посещения церкви (Doverspike 2013).
«Зуо юедзи»: принципы и традиции
Но вернемся непосредственно к китайской практике постродовой изоляции. С китайского термин «зуо юедзи» можно перевести как «лежание», «постродовое заточение» или «сидение» (Swift 2011). Ее также называют «лунным месяцем». Основные принципы «зуо юедзи» заключаются в следующем (Postnatal confinement 2016):
- запрет на выход из дома,
- запрет половой жизни,
- запрет пить охлажденные напитки и употреблять в пищу слишком охлаждающую пищу, содержащую много энергии «инь»,
- рекомендация избегать энергии “инь” и контакта с холодом, например, не мыть голову на протяжении всего ограничительного периода и избегать кондиционеров,
- омовение возможно лишь в специальных травяных отварах.
Дело в том, что в традиционной китайской медицине роды воспринимаются как тяжелейшая травма. И от этой травмы нужно оправиться, в том числе помогая себе средствами медицины. Это отношение отличает китайцев от европейцев, которые чаще всего идеализируют процесс и любят рассуждать о чуде рождения. В моем случае в роды я шла, настроившись именно на чудо и удовольствие. И была крайне удивлена тем, что на чудо процесс был похож меньше всего. А то, что началось после этого, не имело совсем ничего общего с блаженством пребывания с новорожденным, о котором только и говорили знакомые мамы.
Традиционная китайская медицина (ТВМ) рассматривает тело человека как вместилище энергии «ци» и крови. Поддержание их баланса в теле – это главная задача здоровьесбережения. В то время как западная медицина не рассматривает рождение ребенка, как состояние, требующее лечения или продолжительного специального ухода, китайская медицина утверждает, что потеря крови и кардинальная трансформация тела женщины в процессе родов представляет собой серьезную травму, которая требует восстановления. Если не уделить внимания восстановлению, впоследствии у матери неизбежно возникнут проблемы со здоровьем (China Simplified 2014). Среди возможных проблем – боль в спине, ранний климакс, головные боли (Callan 2016).
За требованиями канонов скрываются вполне рациональные обоснования. Есть факторы, которые оказывали влияние на здоровье молодых еще в прошлом веке, а также те, что до сих пор не утратили свою актуальность.
Так, требование не мыть голову и не принимать душ в течение всего периода «сидения», возможно, возникло в северном Китае в далеком прошлом. Поскольку вода быстро замерзала из-за холодного климата, моясь, можно было легко простудиться (Eu Yang Sang, 2016). Продолжительность же периода «сидения» легко связать с продолжительностью послеродового кровотечения. Оно может длиться до 6 недель. А практически во всех культурах принято считать, что в период, когда тело кровоточит, женщина ослаблена (Doverspike 2013).
Еще одна гипотеза связывает появление традиции с необходимостью сохранить запах матери, который помогает младенцу выстроить с ней отношения привязанности – то, что особенно необходимо в первый месяц после рождения (Swift 2011).
Большинство китайских женщин в той или иной форме стараются соблюдать традицию «зуо юедзи». Некоторые даже после абортов месяц не выходят из дома и не моют голову (Жидкова 2013). Кроме того, на текущий момент в Китае наблюдается всплеск интереса к «обновленным» традиционным практикам. Он пришел в Китай из Тайваня (Brenhouse 2011). Вслед за всплеском интереса к «обновленным» традиционным практикам, возник спрос, и, как следствие, предложение.
«Лунный месяц» в Китае в наши дни
В 1994 году в Тайване появился первый центр «зуо юедзи». Это был своего рода отель для только что родивших женщин, где к их услугам было все, чтобы провести первый месяц жизни новорожденного малыша в комфорте и в полном соответствии с требованиями традиции. В 2011 году, по данными государственной статистики, таких центров было уже 120 (Brenhouse 2011). В материковом Китае количество центров достигло 700 в 2013 году, а сгенерированный ими доход составил 484 миллиона долларов (Levin 2015).
Разброс цен на пребывание в таких центрах довольно широк – от 165 до 1 000 долларов в день. Различия в цене чаще всего объясняются близостью к центру города, а также тем, используется ли в центре импортная продукция, например, подгузники и молочная смесь для кормления.
Месяц «сидения» можно провести не только в фешенебельном отеле, но и у себя дома, под присмотром высококвалифицированной няни «юесао». Этот вариант стоит несколько дешевле.
Например, в китайской компании Red Wall стоимость услуг «юесао» составляет от 1 400 до 3 000 в месяц и зависит от того, располагает ли няня сертификатами по уходу за матерью и младенцем, по грудному вскармливанию, а также по косметическому уходу (Levin 2015).
Услуги няни без посредничества агентства будут стоить 800 – 1000 долларов. За эти деньги в течение месяца няня будет готовить, делать уборку и купать малыша (Levin 2015). Беременных двойней, а также тех, чья предполагаемая дата родов должна прийтись на китайский Новый год, попросят заплатить по двойной ставке (Babycenter 2016c).
Если бюджет не позволяет нанять даже няню, участь новоиспеченной матери облегчит один из многочисленных специализированных сервисов доставки еды. Они предлагают различные блюда, приготовленные в строгом соответствии с традицией. Программа, в рамках которой в течение месяца на дом молодой матери будут доставляться специальные блюда для соблюдения диеты стоит около 2 500 долларов (Tomoyasu, 2014).
Как мы видим, в распоряжении современной молодой мамы в Китае – целый арсенал средств, призванных облегчить ей соблюдение правил «зуо юедзи» и адаптацию к новой жизни с малышом. Эта сфера услуг представляет из себя огромный, активно развивающийся, бизнес. Интересно проанализировать, какие предпосылки обусловили столь бурный расцвет индустрии обслуживания традиции «зуо юедзи» в наши дни.
Предпосылки возрождения традиции и ее трансформация
Современный всплеск интереса к традиции и ее переосмысление можно объяснить некоторыми социально-политическими факторами.
- В течение более чем 30 лет (до 1 января 2016 года) в Китае применялась политика «одна семья – один ребёнок» (Lenta.Ru 2015). Это значит, что все китайские родители были неопытными, имевшими дело только с первенцем, и, будучи единственными детьми в семье, не имели возможности наблюдать за тем, как ухаживать за младенцем. Им просто необходим был помощник, умеющий обращаться с новорожденным (Lim 2011).
- На помощь бабушек и дедушек китайским родителям рассчитывать не приходится – общемировая тенденция заводить ребенка в более позднем возрасте не обошла стороной и Китай. Как следствие, родные дедушки и бабушки младенца к моменту его рождения зачастую являются престарелыми людьми, а, значит, не могут в полном объеме помогать матери в уходе за новорожденным.
- Политика «одна семья – один ребенок» способствовала также тому, что родители были готовы нести значительные расходы в связи с рождением своего единственного отпрыска (Brenhouse 2011).
- Десятилетия стабильного дохода, построение карьеры, а также развитие социальных медиа ослабили влияние традиций на молодое поколение и подготовили почву для элитной трактовки традиции «сидения», которая в равной мере связана как с восстановлением здоровья после родов, так и с возможностью демонстрации своего статуса окружающим (Levin 2015).
Таким образом, в Китае сформировались предпосылки для того, чтобы древняя традиция вновь ожила. Но современные реалии неизбежно внесли в нее свои коррективы. Строгое следование традициям предполагает довольно суровые ограничения. Некоторые из них могут показаться молодым мамам ненужными и неприятными – например, требование не мыть голову в течение месяца. Если бы отели и няни, работающие по найму, придерживались неукоснительного соблюдения канонов, они потеряли бы большую часть потенциальных клиентов, поэтому они вносят послабления, максимизируя комфорт своих клиентов.
В специализированных центрах медсестры раз в неделю обтирают тело матери полотенцами, смоченными в отварах целебных трав, приготовленных в соответствии с канонами китайской традиционной медицины (Lim 2011). Это помогает легче переносить запрет на купание в течение 30 дней после родов. Кроме того, набор услуг центра может включать в себя предоставление сухого шампуня (Babycenter 2016с). Несмотря на запрет контактов с внешним миром, в большинстве центров предусмотрена возможность посещения матери и ребенка. Отель лишь ограничивает число посетителей в день, и заявку на посещение необходимо согласовывать с администрацией заранее (Babycenter 2016c).
В целом есть тенденция к тому, чтобы отказаться от самых необоснованных требований традиции. Растет понимание, что на сегодняшний день такие практики, как отказ от омовения, употребление большого количества вина и кунжутного масла, запрет на питье простой воды, чтения и плача, основаны на суевериях и требуют переосмысления с позиций современных научных взглядов на здоровьесбережение (Chye, Teng, Hao et Sen 2016). Доктора объясняют, что новоиспеченным матерям следует держать закрытыми окна и двери во избежание сквозняков, но в случае необходимости они могут воспользоваться кондиционером или вентилятором, проследив, чтобы струя холодного воздуха не направлялась непосредственно на них. Однако, запрет же на чистку зубов и мытье головы «не имеет под собой совершенно никакого медицинского основания» (Ap et Lu 2015).
Большинство современных женщин, планирующих соблюдать этот обычай, готовы соблюдать диету, употребляя в пищу безвкусные традиционные блюда. В то же время они, стремясь вернуться к своему добеременному весу, предпочитают менее калорийные варианты этих блюд. Они готовы заменить холодную питьевую воду на рисовое вино, но хотят принимать душ и чистить зубы (Brenhouse 2011). Тенденция смягчать требования традиции к условиям «сидения» воспринимается молодыми матерями очень позитивно. Они считают, что разумное переосмысление старой традиции превращает центры «зуо юедзи» из предполагаемой тюрьмы в «настоящий рай на земле» (Postnatal confinement 2016).
Помимо прочего, в проведении месяца после родов в специализированном центре, а не дома, молодые женщины видят и другие выгоды. Во-первых, пребывание в центре, где требования к следованию традиции не столь строги, позволяет избежать конфликтов с родственниками (например, собственной матерью), которые могут требовать беспрекословного соблюдения всех канонов (Levin 2015). Во-вторых, такого рода центры имеют важное значение в свете преобразований, которые претерпевает традиционная структура китайской семьи, где несколько поколений уже не живут под одной крышей. Они очень помогают неопытным матерям адаптироваться к новой роли. Ведь они становятся родителями впервые и просто не знают, что делать с новорожденным (Ap et Lu 2015).
Фактически развитие бизнеса, занимающегося обеспечением соблюдений традиции «сидения», спасло традицию от превращения в анахронизм. Иными словами, если бы у современных китайских мам не было возможности проводить месяц «сидения» в комфорте и вне давления членов семьи, они бы могли вовсе отказаться от ее соблюдения (Brenhouse 2011).
Отношение молодых мам к традиции «зуо юедзи»
Вот что говорят сами молодые мамы о своих планах и личном опыте соблюдения послеродового «сидения».
- «Я, скорее всего, мало куда буду выходить в первые 2 месяца. Мне кажется, для малыша будет безопаснее, если я буду держаться подальше от мест скопления большого количества людей» (Babycenter 2016e).
- «Я начинаю впадать в депрессию, если я не выхожу из дома и ни с кем не встречаюсь. Я не собираюсь все время где-то гулять или принимать бесконечное количество гостей, но я совершенно точно буду планировать стратегически важные для меня «выходы в свет» и обращусь за помощью к родственникам и друзьям, для того, чтобы не сойти с ума» (Babycenter 2016e).
- «Свежий воздух и смена обстановки помогали мне сохранять позитивный настрой после рождения моего первого ребенка. Меня угнетало затворничество и повторяющаяся рутина, я буквально задыхалась. Я определенно буду выходить из дома со вторым малышом» (Babycenter 2016e).
- «Я уже слопала 17 куриц (на 17 день «сидения»). От меня неприятно пахнет. Мои волосы жирные и грязные. Это архаичный обычай, но я следую ему, потому что надеюсь, что это поможет мне восстановиться» (Tomoyasu 2014)
- «Я не слишком усердно соблюдала все эти правила, но я старалась употреблять специальную пищу, которую готовила для меня помощница. В гости к нам заходили только члены семьи» (Babycenter 2016e).
- «Это был прекрасный опыт, и это пойдет мне на пользу – отчасти благодаря моей маме, которая помогала мне весь первый месяц. Если бы не она, я бы не справилась! Местами я отходила от строго соблюдения постулатов, потому что я не могу так долго не мыть голову. Моя мама кипятила в кастрюле с водой шкурки от имбиря, и я использовала этот отвар для мытья волос и тела. Моего бойфренда трясло от отвращения все это время!» (Tomoyasu 2014).
Интересны мысли по поводу данной традиции, которые возникли у американки, родившей в Азии и нанявшей традиционную няню «юесао» после рождения малыша (Knecht 2012). В целом ее впечатление оказалось сугубо позитивным. Резюмируя свой опыт, она рекомендует американским и европейским женщинам подумать о том, чтобы взять на вооружение для постродового периода как минимум три вещи: 30-дневный отдых, тёплую пищу и помощницу.
- «Американские женщины не смогут вынести 30 дней в постели, но они могут устроить себе 30-дневные каникулы».
- «Может быть, имеет смысл несколько модифицировать сложившуюся американскую традицию и вместо того, чтобы устраивать себе отпуск перед появлением ребенка, устроить его сразу после: не выходить из дома, не принимать звонки и гостей?»
- «В период подготовки к рождению ребенка имеет смысл запастись домашней едой, заморозив ее в морозильнике. Необязательно варить бульон из свиной ноги или черной курицы, но приготовить наваристый суп или бульон и заморозить его имеет смысл. Еще хорошо в послеродовой период заварить имбирный чай или растворить пасту мисо в кипятке – так можно почувствовать себя настоящей азиаткой».
- «Не всякая средняя американская семья может себе позволить нанять специальную помощницу или доулу. Но привлечь помощь в другом виде может практически каждая».
Русская девушка, также нанимавшая китайскую няню на первый месяц после рождения ребенка солидарна с американкой. Ей очень и очень понравилось.
«Во многом этим повышенным уровнем счастья я обязана специальной китайской няне, которую мы наняли для помощи на первые три месяца жизни малыша… Няня обещала, что специальная диета сможет наладить выработку молока, побороть проблемы с животиком у ребенка, а меня сделать расслабленной, довольной и счастливой. Несмотря на мое скептическое отношение к ее обещаниям, ей удалось выполнить их на 100%» (Корнева 2016).
Австралийка с аналогичным опытом солидарна с американкой и русской. «Завести ребенка в Австралии означает согласиться на несколько месяцев тяжелой работы, недосыпа и отказа от возможности уделить себе время. Китайские будущие матери знают, что могут рассчитывать на полный покой в течение целого месяца» (Callan 2016).
Плюсы, минусы и адаптация традиции под современные реалии
Позитивный опыт соблюдения традиции сидения мамы описывают так:
- «Мне ни секунды не было скучно» (про опыт «сидения» в центре) (Levin 2015).
- «Благодаря поддержке няни и помощи в течение периода ограничения мне удалось относительно без стресса пережить этот переходный период. Я не страдала от бэйби-блюза или постродовой депрессии… Этот период помог мне в том числе тем, что мне не пришлось изображать из себя эксперта по уходу за ребенком, которым я, безусловно, не являлась. Он предоставил мне время познакомиться с моими малышами поближе, при этом не переживая о том, чтобы обеспечить им достаточно квалифицированный уход. Я сделала шаг из прежней жизни в новую, а ограничительный период блестяще сыграл роль мостика между этими двумя моими жизнями» (Babycenter 2016f).
- «(Юесао) как мама, но мама, которая тебя не пилит… Она просто порхает, как Мэри Поппинс, из одной комнаты в другую» (Brenhouse 2011).
Одни женщины верят в то, что месяц ограничения принес пользу их организму. Другие утверждают, что соблюдение традиции способствовало выработке молока. Некоторые уверены в том, что это помогло им быстрее сбросить лишний беременный вес. А кто-то просто наслаждается пребыванием в центре внимания, окруженный с ног до головы заботой. В конце концов, молодые мамы получают возможность в течение целого месяца учиться у суперпрофи, как ухаживать за ребенком (Weismann 2014).
Но есть и негативные отзывы:
- «Моя подруга с трудом дождалась окончания периода ограничения, потому что ее помощница обращалась с ней, как с глупышкой, которая совсем ничего не соображает, утверждая, что у той не было шансов совладать с ее новой ролью без помощи няни. Временами подруга хотела подержать свою дочку на руках, а няня отказывала ей в этом» (Reddit 2015).
- «Я вынуждена признать, что это очень непростое испытание, и что я не до конца понимала на что я иду. Я убеждена в том, что необходимо хорошо питаться, но, когда ты каждый день ешь имбирь, кунжутное масло и пьешь вино, это совсем другая история. Я скучаю по своим любимым морепродуктам и острым блюдам. Мне не хватает ощущения собственной нормальности. Но я знаю, что очень скоро вернусь к своей обычной жизни и буду есть свою любимую пищу» (RasaMalaysia 2010).
- «Самое тяжелое в периоде ограничения – это то, что, во-первых, ты не можешь мыться. Во-вторых, традиционные блюда очень пресные на вкус. Следует действительно делать над собой усилие, чтобы соблюдать правила, а это очень сложно» (Lim 2011).
Некоторые выбирают полный отказ от соблюдения обычая.
- Так, Ву Фей, музыкант из Бейджина, которая родила своего второго ребенка в прошлом году, приняла решение не соблюдать традицию, которая, по ее мнению, является ничем иным, как суеверным пережитком прошлого, когда рождение ребенка могло привести к смерти матери и малыша. Она ела все, что хотела, регулярно посещала с детьми близлежащий парк и вскоре после родов вернулась к занятиям йогой (Levin 2015).
- Ду Фей, уроженка Пекина, проживающая в Шанхае, родила ребенка в июне и делала все, что каноны запрещают делать новоиспеченной матери. Например, она вышла с ребенком из дома в первую неделю его жизни. «Я просто не вижу смысла в данной традиции. Я никогда не воспринимала роды, как что-то сверхъестественное. Единственное, от чего я воздерживалась в течение первой недели после родов, это от приготовления еды, так как чувствовала себя еще слишком слабой для этого» (Ap et Lu 2015).
В целом мы видим, что современные молодые мамы в Китае не в восторге именно от строгого, бездумного и беспрекословного исполнения предписанных традицией правил. Многие склоняются к варианту гибкого следования требованиям. Вот примеры того, как современные молодые мамы переосмыслили традицию, что позволило им максимально комфортно восстановиться после родов и адаптироваться к своей новой роли.
- «Я не использовала слово «ограничение». Для меня скорее речь шла о том, чтобы дать себе возможность восстановиться после родов и разрешить себе не окунаться тотчас после родов в повседневные домашние заботы и обычные дела» (Purcell 2015).
- «Я просто не хотела суетиться, приоритетом для меня была задача налаживания грудного вскармливания и установление связи с новорожденным малышом, я стремилась делать то, что давало мне энергию, а не ставила себе задачу успеть со всеми встретиться за чашечкой кофе» (Purcell 2015).
- «В этот раз я решила следовать предписаниям традиции в части употребления в пищу специальных блюд. И для этого я воспользовалась, по рекомендации жены моего двоюродного брата, службой доставки Natal Essentials. Кроме диеты, я соблюдала следующие правила: носила длинные штаны и тапочки (после рождения первого ребенка я все время носила шорты, и, не исключаю, что это может быть совпадением, но я вскоре начала страдать от ревматических болей в левом колене, поэтому во второй раз я решила более строго следовать правилам). После первых родов я не выдержала и приняла душ через неделю «сидения». Но в этот раз я попросила мою маму приготовить мне специальный отвар из лекарственных трав, чтобы я могла мыться раз в несколько дней. Это было достаточно комфортно, и я выдержала весь месяц. Я знаю, что в период ограничения не следует выходить из дома как можно дольше, но мне пришлось пренебречь данным правилам, поскольку Меган попала в реанимацию с желтушкой, и я каждый день ездила ее навещать в больницу» (Rachel 2015).
Перейти от бездумного следования канонам к осмысленной адаптации традиции помогают китайские публичные деятели, например, Фен Шимин, пишущий под псевдонимом Фен Жузи, известный своей борьбой с лженаукой и мошенничеством в Китае. Издание «Нью-йоркер» окрестило его «Коп от науки». В своем блоге мистер Фен объясняет, почему период ограничения длиной в месяц является лишь научным заблуждением, способным принести молодой матери больше вреда, чем пользы. Мистер Фен призывает к тому, чтобы отказаться от запретов, налагаемых данной традицией, поскольку они идут вразрез с современным научным подходом (Williams 2015).
Заключение
Итак, на примере «зуо юедзи» мы можем наблюдать, как вековая восточная традиция была переосмыслена и превратилась в огромный бизнес специально обученных нянь и огромных центров послеродового ухода (Levin 2015). Этот бизнес быстро развивается – множатся центры «сидения», а также обучения и сертификации «юесао». Так, в Гонконге рост спроса на квалифицированных доул спровоцировал появление огромного количества курсов, которые предлагают как государство, так и различные НПО, агентства занятости и няни на пенсии (Brenhouse 2011).
Успешный бизнес активно идет на экспорт. Так, в США открываются китайские центры для «сидения». Во Флашинге, одном из старейших районов Куинса (Нью-Йорк), можно найти не один весьма успешный китайский центр послеродового ухода (Brenhouse 2013). Всего в Куинсе располагается около десятка подобных центров, многие из них оборудованы в квартирах владельцев (Weismann 2014).
Иногда эти заведения преследуют не вполне легальные цели. Под видом предоставления услуг соблюдения традиции «сидения» реализуется другой бизнес: туризм для беременных. Заплатив несколько десятков тысяч долларов, беременная китаянка приезжает в США, зачастую по туристической визе, и рожает ребенка в США, что автоматически делает его американским гражданином (Weismann 2014).
По итогам рейда по 27 китайским центрам послеродового ухода в Южной Калифорнии ФБР выдвинуло им обвинения по 4 статьям: подделка виз, нарушение правил системы социального обеспечения, уклонение от налогов и отмывание денег (Shan 2015).
В целом факт существования и процветания такого рода традиции заставляет задуматься о рациональных обоснованиях необходимости соблюдения молодой матерью некоторых ограничений в постродовой период. Например, обратить внимание на то, что молодым матерям следует обеспечить отдых и правильное питание после родов. В США часто рассказывают истории о том, как «молодые мамы послушно ждали 6 недель, чтобы прийти на прием к доктору и узнать, что у них серьезные осложнения после родов или о гостях, которые приходили к новоиспеченным мамам и требовали сварить им свежий кофе» (Brenhouse 2013). «За женщиной ухаживают, и она сама ухаживает за собой и заботится о себе лишь до тех пор, пока в ее теле живет ребенок. Сразу после его рождения все внимание переключается с мамы на ребенка» (Brenhouse 2013). Второе утверждение во многом справедливо и для российских реалий, а значит, имеет смысл обратить внимание на опыт китайских мам. Возможно, вскоре китайские няни придут на помощь российским молодым матерям. Я лично была бы этому только рада.
Библиография
Бэби.Ру (2011) Мои роды в Китае (http://m.baby.ru/blogs/post/33618107-16556359/) (23.07.2016).
Жидкова, Т. (2013) Роды в Китае: месяц тотального покоя после родов (http://letidor.ru/article/rody_v_kitae_mesyats_totalnogo_37759/) (23.07.2016).
Корнева, Ю. (2016) Чему меня научила китайская няня или Чем полезен имбирь новоиспеченной маме (http://live-up.co/chemu-menya-nauchila-kitajskaya-nyanya-ili-chem-polezen-imbir-novoispechennoj-mame/) (23.07.2016).
Babyblog (2013) Послеродовая традиция китаянок. (https://m.babyblog.ru/user/venera4490/189515) (23.07.2016).
Lenta.Ru (2015) Китай отказался от политики «Одна семья — один ребенок. (https://lenta.ru/news/2015/10/29/two_children_yay/) (23.07.2016).
Ap, T. and Lu, Sh. (2015) No showers or going outdoors: Why the Chinese put mothers into ‘confinement’ (http://edition.cnn.com/2015/08/11/china/chinese-postpartum-confinement/) (23.07.2016).
Babycenter (2016a) Asian confinement (http://www.babycenter.com.my/c1021139/asian-confinement) (23.07.2016).
Babycenter (2016b) Chinese confinement diet: 4 major taboos (http://www.babycenter.com.my/a1036928/chinese-confinement-diet-4-major-taboos) (23.07.2016).
Babycenter (2016c) Confinement centres (http://www.babycenter.com.my/a25008001/confinement-centres) (23.07.2016).
Babycenter (2016d) Confinement practices: an overview (http://www.babycenter.com.my/a1021145/confinement-practices-an-overview) (23.07.2016).
Babycenter (2016e) Does anyone plan on doing postpartum confinement/hibernation/sitting in? (http://community.babycenter.com/post/a59846566/does_anyone_plan_on_doing_postpartum_confinementhibernationsitting_in) (23.07.2016).
Babycenter (2016f) Real lives: I loved my confinement!
(http://www.babycenter.com.my/a1048942/real-lives-i-loved-my-confinement) (23.07.2016).
Brenhouse, H. (2013) Why Are America’s Postpartum Practices So Rough on New Mothers? (http://www.thedailybeast.com/witw/articles/2013/08/15/america-s-postpartum-practices.html) (23.07.2016).
Brenhouse, H. (2011) Baby Boom: Wealthy Asian Moms ‘Sit the Month’ in Style. (http://content.time.com/time/world/article/0,8599,2099912,00.html) (23.07.2016).
Callan, A. (2016) The women who don’t leave the house for a full month after giving birth. (http://www.mamamia.com.au/confinement-after-birth/) (23.07.2016).
China Simplified (2014) Doing The Month Behind Door – Chinese Postnatal Confinement. (http://www.chinasimplified.com/2014/10/21/doing-the-month-behind-door-chinese-postnatal-confinement/) (23.07.2016).
Chye, T.T., Teng T.K., Hao, T.H. and Sen, J.T.C. (2016) Myths About Confinement. (https://www.healthxchange.com.sg/healthyliving/womenhealth/Pages/Myths-about-Confinement.aspx) (23.07.2016).
Doverspike, J. (2013) PostPartum: 40 Long Days and Nights (https://sixfortynine.wordpress.com/2013/05/14/postpartum-40-long-days-and-nights/) (23.07.2016).
Eu Yang Sang (2016) Beware These 6 Confinement Myths (http://www.euyansang.com.sg/beware-these-6-confinement-myths/eysfertility1.html) (23.07.2016).
Knecht, E. (2012) My Expat Postpartum Experience (and why next time I’ll take notes from the locals (http://www.thehappiesthome.com/my-expat-postpartum-experience-and-why-next-time-ill-take-notes-from-the-locals/) (23.07.2016).
Levin, D. (2015) A Tradition for New Mothers in China, Now $27,000 a Month (http://nytimes.com/2015/10/02/business/international/china-confinement-care-for-new-mothers-now-27000-a-month.html?referer=&_r=0) (23.07.2016).
Lim, L. (2011) For Chinese Moms, Birth Means 30 Days In Pajamas (http://www.npr.org/2011/07/20/138536998/for-chinese-moms-birth-means-30-days-in-pajamas) (23.07.2016).
Muliana, Ch. (2012) Confinement: Reconditioning Yourself After Pregnancy (http://singaporemotherhood.com/articles/2012/01/confinemnt-reconditioning-yourself-after-pregnancy/) (23.07.2016).
Murray, L. (2013) Care After Birth: Different Moms, Different Realities (http://m.huffpost.com/us/entry/care-after-birth-different-moms-different-realities_b_2970981.html) (23.07.2016).
Postnatal confinement (2016) Premium Confinement “hotels” or centres (http://postnatal-confinement.com) (23.07.2016).
Purcell, E. (2015) Why I spent 40 days at home after giving birth (http://www.themotherish.com/postpartum-confinement/) (23.07.2016).
Rachel, E. (2015) Postpartum confinement
(http://acidlacedkisses.blogspot.ru/2015/11/postpartum-confinement.html?m=1) (23.07.2016).
Reddit (2015) Does anyone have experience with the east Asian month long “postpartum confinement”? (https://m.reddit.com/r/BabyBumps/comments/3nuz6w/does_anyone_have_experience_with_the_east_asian/) (23.07.2016).
RasaMalaysia (2010) The Truth and Myth about Chinese Confinement (http://rasamalaysia.com/the-truth-and-myth-about-chinese-confinement/) (23.07.2016).
Shan, H. (2015) 27 Postpartum Confinement Centers under Investigation in US (http://english.cri.cn/12394/2015/03/04/4001s868581.htm) (23.07.2016).
Swift, E. (2011) Postpartum in China—Confinement or Luxury? (http://www.incultureparent.com/2011/12/postpartum-in-china-confinement-or-luxury/) (23.07.2016).
Tomoyasu, H. (2014) Is 40 Days of Postpartum Confinement For You? (http://www.mommynearest.com/articles/is-40-days-of-postpartum-confinement-for-you) (23.07.2016).
Weismann, C. (2014) A Month of Seclusion from Your Baby Immediately After Childbirth? Inside a Fascinating Chinese Tradition (http://www.alternet.org/personal-health/month-seclusion-your-baby-immediately-after-childbirth-inside-fascinating-chinese) (23.07.2016).
Williams, J. (2015) Oriental and western views on postnatal confinement (http://janetsnotebook.com/2013/07/31/oriental-and-western-views-on-postnatal-confinement/) (23.07.2016).
Приложение 1
Переосмысление постулатов «зуо юедзи» и современные рекомендации врачей
(China Simplified 2014)
Постулат | Понимание традиционной медицины | Старая формулировка | Современные рекомендации от врачей |
Избегай любого контакта с холодными субстанциями |
В процессе родов открываются все суставы в организме, благодаря чему в теле образуются «трещины». Если в эти трещины просочится «холод», он поселится в голове, суставах, в зубах или под кожей – повсюду, где только сможет, и в дальнейшем вызовет различные заболевания, такие как артрит, астма, ревматизм, хронические боли, выпадение зубов и волос. |
“Если ты съешь это мороженое, у тебя выпадут все зубы!” “Давай я сварю этот арбуз для тебя, чтобы он был не таким сырым и холодным.” “Носки! Всегда носи носки! Холод проникнет в твое тело через ступни и будет медленно убивать тебя всю оставшуюся жизнь.” “Ты хочешь включить кондиционер? Да ты в своем уме? Твоя голова, шея, руки и ноги заболят, как только тебе стукнет 40. Ты будешь ужасно страдать.” “Делай, как знаешь, но позже ты пожалеешь об этом!” |
Обогрейте ванную комнату так, чтобы в ней стало тепло и комфортно. Примите горячую ванну и расслабьтесь. Чистите зубы, чтобы ваше дыхание оставалось свежим, а зубы – здоровыми. Употребляйте в пищу фрукты и овощи, чтобы наполнить организм энергией и хорошим самочувствием. Тепло оденьтесь перед выходом на улицу, если вы уверены в том, что достаточно восстановились для того, чтобы выйти из дома. |
Не обращай внимания на то, что тебе хочется съесть; ешь то, что полезно твоему телу. |
От женского организма после родов принято ожидать выполнения сразу нескольких задач: восстановиться, производить молоко, ухаживать за новорожденным, чувствовать себя, как обычно и в целом выжить. Диета в течение месяца после родов должна фокусироваться на задаче очищения организма от грязной крови, заживления ран, восполнения энергии ци и запасов крови, а также производстве молока. |
“По крайней мере, тебе не придется готовить в течение целого месяца. Это как завтрак, обед и ужин в кровать. Как тебе такая идея?” “Ты больше не можешь есть курицу? А ты ешь ее и представляй, что ешь что-то другое.” “Никакой газировки. Никакой соли и перца. Ничего кислого и сладкого. И, конечно, ничего острого.” “Все, что ты ешь, попадет в грудное молоко.” “Как только закончится этот месяц, ты сможешь есть все, что хочешь. Что тебе не нравится?” “Нам было нечего есть. А ты жалуешься, что тебе приходится есть слишком много?! Не будь неблагодарной.” “Делай, как знаешь, но позже ты пожалеешь об этом!” |
Солить еду вполне можно, просто не стоит злоупотреблять солью. То же самое с растительным масломl. Не следует употреблять в пищу слишком пряную или острую пищу. Тут мама права. Продукты, богатые железом, помогут восстановиться после потери крови в родах. Это потроха, шпинат, ягоды годжи и т.д. Не стоит слишком много размышлять. Намного важнее наслаждаться процессом принятия пищи. |
Избегай усталости и любого физического усилия. |
Роды – это тяжелейший труд. Каждая частичка твоего тела подвергается воздействию стресса, становится уязвимой, и ей требуется хороший отдых. Любое физическое усилие будет означать чрезмерное напряжение очень уставшего организма, а, следовательно, спровоцирует стресс, а затем боли или даже неполадки в том органе, который чрезмерно нагружается. |
“Ты уже 5 минут смотришь телевизор. Пора его выключать, иначе ты ослепнешь к 60 годам.” “Мобильный телефон – худшее из изобретений! Компьютер тоже.” “Лежи в постели и не шевелись. Все, что тебе необходимо, я принесу.” “Тебе уже скучно? Но ведь прошел всего один день! Впереди еще месяц” “Ты сейчас заплачешь от скуки? А вот плакать тебе нельзя…” “Что значит «тебе все равно»?” (тук-тук) “Вы же там не сексом занимаетесь?” “Делай, как знаешь, но позже ты пожалеешь об этом!” |
Прогулки и легкая гимнастика помогают восстановиться, но избегайте чрезмерных усилий и напряжения. Чтобы не заскучать, вы можете читать книги или смотреть телевизор, но лучше каждые 30 минут делать перерыв, чтобы снять напряжение с глаз. Чтобы процесс восстановления шел эффективнее и быстрее, необходимо наладить здоровый сон. |
Приложение 2
Иллюстрация принципов «зуо юедзи»
Источник: http://www.chinasimplified.com/2014/10/21/doing-the-month-behind-door-chinese-postnatal-confinement/